«ترجمان»، گزیتة جدیدها؛ از 10 آوریل 1683 تا نیمههای سال 1914 در باغچسرایی به زبانهای ترکی (تاتاری) و روسی نشر میشد. ناشر و محرر آن فئودال تاتار اسماعیل غسپری بود. «ترجمان» رویة ریکسیالی داشته سیاست حکومت پادشاهی روس را دستگیری و ترغیب مینمود. رویة اساسی «ترجمان» پاناسلامیزم (و پانترکیزم بود. گزیتة «ترجمان»، که اساساً برای اهل تجارت میبرمد، بیشتر منفعت آنها را حمایه و (مقصد و مرامشان را افاده مینمود. رویة سیاسی «ترجمان» بود، که آن را به زودی به آرگن مرکزی جدیدان روسیه تبدپل داد. جدیدان عاصیان میانه نیز «ترجمان» را آرگن مرکزی خود میدانستند، به ناشرش اعتقاد داشتند (و به آن تقلید مینمودند. محض با تأثیر «ترجمان» در آسیای میانه مطبوعات جدید، از جمله «خورشید»، «شهرت»، «تجّار» پیدا شد، که اکثرییتشان خصوصیت پانترکیستی داشتند.
. عثماناو.
Инчунин кобед
سفی ابوالعلا عبدالمؤمن جاروتی
سفی ابوالعلا عبدالمؤمن جاروتی (سال تولد و وفات نامعلوم) ، لغتنویس فارس-تاجیک (عصر 15). در …